TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemistry
- Food Additives
- Chocolate and Confectionery
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- glazing agent
1, fiche 1, Anglais, glazing%20agent
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- glaze 2, fiche 1, Anglais, glaze
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A product (most often a liquid) which is sprayed on a food and forms a shiny film when dry. 3, fiche 1, Anglais, - glazing%20agent
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
To some extent, glazing agents act as preservatives. 3, fiche 1, Anglais, - glazing%20agent
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to the Additives and Pesticides Division, Health Protection Branch, there is a difference between "glazing agent" and "polishing agent". However, the end result, that is, to impart a shine, is the same for both agents. A glazing agent is applied as a solvent which dissolves and leaves a glaze. Smarties are an example of a candy for which confectioners use a glazing agent. 4, fiche 1, Anglais, - glazing%20agent
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chimie
- Additifs alimentaires
- Confiserie et chocolaterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- agent de glaçage
1, fiche 1, Français, agent%20de%20gla%C3%A7age
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Produit habituellement liquide qui, pulvérisé sur une denrée, y laisse en séchant une pellicule brillante. 2, fiche 1, Français, - agent%20de%20gla%C3%A7age
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Agents de satinage ou de glaçage. Les additifs alimentaires de cette catégorie confèrent un fini brillant à divers aliments et, dans certains cas peuvent aussi empêcher leur détérioration; ils sont surtout utilisés dans les bonbons. 3, fiche 1, Français, - agent%20de%20gla%C3%A7age
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «agent de satinage». 2, fiche 1, Français, - agent%20de%20gla%C3%A7age
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Química
- Aditivos alimentarios
- Productos de confitería y chocolatería
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sustancia para glaseado
1, fiche 1, Espagnol, sustancia%20para%20glaseado
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-10-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- class condition
1, fiche 2, Anglais, class%20condition
normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
class condition: term standardized by ANSI. 2, fiche 2, Anglais, - class%20condition
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- condition de classe
1, fiche 2, Français, condition%20de%20classe
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Proposition vraie ou fausse selon que le contenu d'une donnée est entièrement alphabétique ou entièrement numérique ou exclusivement égal aux caractères d'une définition de nom-de-classe. 1, fiche 2, Français, - condition%20de%20classe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-09-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gaff-hook
1, fiche 3, Anglais, gaff%2Dhook
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- gaff 2, fiche 3, Anglais, gaff
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] hook attached directly to the end of a rod or pole for the purpose of landing a fish or piercing a fish in any part of its body ... 3, fiche 3, Anglais, - gaff%2Dhook
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Chasse et pêche sportive
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gaffe
1, fiche 3, Français, gaffe
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Crochet attaché à l'extrémité d'une baguette ou d'une perche et destiné à sortir un poisson de l'eau ou à le transpercer en n'importe quelle partie du corps. 2, fiche 3, Français, - gaffe
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La gaffe est un outil très utile qui permet de manipuler en toute sécurité les brochets [...] de grande taille. [...] La bonne façon de l'utiliser est de l'insérer dans la bouche du poisson et de l'enfoncer à travers l'une des fines membranes qui se trouvent de chaque côté de la langue. 3, fiche 3, Français, - gaffe
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-05-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Mining Operations
- Occupation Names (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- mine surveyor
1, fiche 4, Anglais, mine%20surveyor
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- mining surveyor 2, fiche 4, Anglais, mining%20surveyor
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The official at a mine who periodically surveys the mine workings and prepares plans for the manager. 3, fiche 4, Anglais, - mine%20surveyor
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In Great Britain, the surveyor must possess a Mine Surveyor's certificate of the Ministry of Power. Formerly, the mine surveyor carried out many of the duties now performed by the planning department. 3, fiche 4, Anglais, - mine%20surveyor
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Exploitation minière
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- géomètre de mine
1, fiche 4, Français, g%C3%A9om%C3%A8tre%20de%20mine
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- géomètre de mines 2, fiche 4, Français, g%C3%A9om%C3%A8tre%20de%20mines
correct, nom masculin et féminin
- topographe minier 3, fiche 4, Français, topographe%20minier
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1987-08-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- assisting deserter 1, fiche 5, Anglais, assisting%20deserter
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
s. 54 of the Criminal Code. 1, fiche 5, Anglais, - assisting%20deserter
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- aider à un déserteur 1, fiche 5, Français, aider%20%C3%A0%20un%20d%C3%A9serteur
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Art. 54 du Code criminel. 1, fiche 5, Français, - aider%20%C3%A0%20un%20d%C3%A9serteur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-06-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
- Biochemistry
- Biotechnology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- crude protein
1, fiche 6, Anglais, crude%20protein
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- total protein 2, fiche 6, Anglais, total%20protein
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The approximate amount of protein in foods calculated from the determined nitrogen content by multiplying by a factor (as 6.25 for many foods and 5.7 for wheat) derived from the average percentage of nitrogen in the food proteins, an appreciable error thus resulting if the nitrogen is derived from nonprotein material or from a protein of unusual composition. 3, fiche 6, Anglais, - crude%20protein
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
- Biochimie
- Biotechnologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- protéine brute
1, fiche 6, Français, prot%C3%A9ine%20brute
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- protéine totale 2, fiche 6, Français, prot%C3%A9ine%20totale
correct, nom féminin
- matière azotée totale 3, fiche 6, Français, mati%C3%A8re%20azot%C3%A9e%20totale
correct, nom féminin
- MAT 4, fiche 6, Français, MAT
correct
- MAT 4, fiche 6, Français, MAT
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
On obtient les matières azotées totales (MAT) en multipliant la teneur en azote organique de l'aliment [...] par le coefficient 6,25 (c'est-à-dire 100/16). «On admet donc par là que toutes les matières azotées ainsi dosées contiennent 16 % d'azote, taux d'azote des protides. Ceci n'est pas très exact, mais commode. MAT = N total x 6,25. En fait les matières azotées totales comprennent : - les matières protéiques (protéines, polypeptides, acides aminés libres), - les matières non protéiques (amides, sels ammoniacaux)». 4, fiche 6, Français, - prot%C3%A9ine%20brute
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Alimentación animal (Agricultura)
- Bioquímica
- Biotecnología
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- proteína bruta
1, fiche 6, Espagnol, prote%C3%ADna%20bruta
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- proteína total 2, fiche 6, Espagnol, prote%C3%ADna%20total
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-09-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- rocket launcher
1, fiche 7, Anglais, rocket%20launcher
correct, OTAN, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- RL 2, fiche 7, Anglais, RL
correct, uniformisé
- R/L 3, fiche 7, Anglais, R%2FL
correct, OTAN
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Any equipment used to launch rockets. 4, fiche 7, Anglais, - rocket%20launcher
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
rocket launcher; RL: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 7, Anglais, - rocket%20launcher
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lance-roquettes
1, fiche 7, Français, lance%2Droquettes
correct, nom masculin, OTAN, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- LR 2, fiche 7, Français, LR
correct, nom masculin, uniformisé
- R/L 3, fiche 7, Français, R%2FL
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Tout équipement utilisé pour lancer des roquettes. 4, fiche 7, Français, - lance%2Droquettes
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
lance-roquettes : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 5, fiche 7, Français, - lance%2Droquettes
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
lance-roquettes; LR : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 7, Français, - lance%2Droquettes
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
lance-roquettes; LR : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 7, Français, - lance%2Droquettes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Misiles y cohetes
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- lanzacohetes
1, fiche 7, Espagnol, lanzacohetes
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- lanzador de cohetes 1, fiche 7, Espagnol, lanzador%20de%20cohetes
nom masculin
- cañón lanzacohetes 1, fiche 7, Espagnol, ca%C3%B1%C3%B3n%20lanzacohetes
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- collecting well 1, fiche 8, Anglais, collecting%20well
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cheminée de captage 1, fiche 8, Français, chemin%C3%A9e%20de%20captage
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1986-09-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Leatherworking Procedures
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- secure lock stitch 1, fiche 9, Anglais, secure%20lock%20stitch
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Procédés de travail du cuir
Fiche 9, La vedette principale, Français
- point ferme
1, fiche 9, Français, point%20ferme
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2020-10-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Blood
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- blood
1, fiche 10, Anglais, blood
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The red fluid flowing in the arteries, capillaries, and veins of humans and other vertebrates, carrying oxygen and nutrients to, and carbon dioxide and waste metabolites away from, the organs and tissues of the body. 2, fiche 10, Anglais, - blood
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
blood: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 10, Anglais, - blood
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
A12.0.00.009: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 10, Anglais, - blood
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Sang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- sang
1, fiche 10, Français, sang
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Liquide visqueux, de couleur rouge, qui circule dans les vaisseaux, à travers tout l'organisme, où il joue des rôles essentiels et multiples (nutritif, respiratoire, régulateur, de défense [...] 2, fiche 10, Français, - sang
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
sang : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 10, Français, - sang
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
A12.0.00.009 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 10, Français, - sang
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Sangre
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- sangre
1, fiche 10, Espagnol, sangre
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Tejido esencial para la vida, que circula por venas y arterias llevando oxígeno y alimento a todas las células del organismo. Está compuesto de una fracción celular: glóbulos rojos, blancos y plaquetas, y una fracción líquida llamada plasma. 2, fiche 10, Espagnol, - sangre
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :